Moshemordechai.ro: Chestia care ma enerveaza azi: subtitrarile

Site-urile de subtitrari pentru firme descarcate (normal ca ilegal!) de pe net sunt intr-un aprig razboi. Pricina? Se acuza unii pe altii de "violarea drepturilor de autor"! Adica ei vand scule pentru filme furate de pe net, dar au pretentia sa le fie respectat dreptul de proprietate; acelasi drept de proprietate pe care nu dau doi bani atunci cand vine vorba de furnizarea de scule pentru furaciuni - pentru ca subtitrarile la filme piratate asta sunt.
Ca vor sa se injure intre ei, treaba lor. Ca au pretentia de a le fi respectat "dreptul de autor" e discutabil, dar atunci cand pretind sa le fie respectata "munca" e prea mult. Pentru ca, in proportie covarsitoare, traducerile respective sufera de cretinism. Cei care executa "subtitrarile respective" detin rudimente de limba engleza, iar cu limba romana au o veche dusmanie.
Nu te grabii sa sarii, i-a decizia dupa ce sti totul. Altfel poti fii pacalit.
Asta e un exemplu. Textul original suna asa: don’t jump to any conclusion before you get it, don’t let them fool you in.
"I sincerely don’t want to be in your shoes" devine "nu vreau pantofi tai sinceri". Si exemplele pot continua. Sa nu va imaginati ca imbecilitatea e monopolul traducerilor pirat, categoric nu. Pe un "canal de stiinta", adica una din televiziunile alea americane care livreaza filmulete cretine despre buticari, smenari, hoti de buzunare, nunti tiganesti si alte rahaturi din astea, dar care au pretentia de a fi "canal de stiinta", intalnesc urmatorul exemplu: "as they were all prepared for the Rapture, the next logical step was to spread their suposed knowledge worldwide" capata traducerea: " pe cand erau toti pregatiti pentru ruptura, logica pasilor urmatori a fost sa o intinda in lumea cunoscuta". De prisos sa mai explic ca Rapture nu e ruptura si are treaba cu Apocalipsa, inaltarea etc.
Pana la urma astia de ce s-ar jena de traducerile lor, cand Basescu ( se putea sa n-aduc vorba despre el?) se incapataneaza sa foloseasca, in ocazii oficiale, ceea ce isi imagineaza el ca reprezinta limba engleza.